TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 14:4-20

Konteks
14:4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat, 14:5 the ibex, 1  the gazelle, 2  the deer, 3  the wild goat, the antelope, 4  the wild oryx, 5  and the mountain sheep. 6  14:6 You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud. 7  14:7 However, you may not eat the following animals among those that chew the cud or those that have divided hooves: the camel, the hare, and the rock badger. 8  (Although they chew the cud, they do not have divided hooves and are therefore ritually impure to you). 14:8 Also the pig is ritually impure to you; though it has divided hooves, 9  it does not chew the cud. You may not eat their meat or even touch their remains. 14:9 These you may eat from among water creatures: anything with fins and scales you may eat, 14:10 but whatever does not have fins and scales you may not eat; it is ritually impure to you. 14:11 All ritually clean birds you may eat. 14:12 These are the ones you may not eat: the eagle, 10  the vulture, 11  the black vulture, 12  14:13 the kite, the black kite, the dayyah 13  after its species, 14:14 every raven after its species, 14:15 the ostrich, 14  the owl, 15  the seagull, the falcon 16  after its species, 14:16 the little owl, the long-eared owl, the white owl, 17  14:17 the jackdaw, 18  the carrion vulture, the cormorant, 14:18 the stork, the heron after its species, the hoopoe, the bat, 14:19 and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten. 19  14:20 You may eat any clean bird.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:5]  1 tn The Hebrew term אַיָּל (’ayyal) may refer to a type of deer (cf. Arabic ’ayyal). Cf. NAB “the red deer.”

[14:5]  2 tn The Hebrew term צְבִי (tsÿvi) is sometimes rendered “roebuck” (so KJV).

[14:5]  3 tn The Hebrew term יַחְמוּר (yakhmur) may refer to a “fallow deer”; cf. Arabic yahmur (“deer”). Cf. NAB, NIV, NCV “roe deer”; NEB, NRSV, NLT “roebuck.”

[14:5]  4 tn The Hebrew term דִּישֹׁן (dishon) is a hapax legomenon. Its referent is uncertain but the animal is likely a variety of antelope (cf. NEB “white-rumped deer”; NIV, NRSV, NLT “ibex”).

[14:5]  5 tn The Hebrew term תְּאוֹ (tÿo; a variant is תּוֹא, to’) could also refer to another species of antelope. Cf. NEB “long-horned antelope”; NIV, NRSV “antelope.”

[14:5]  6 tn The Hebrew term זֶמֶר (zemer) is another hapax legomenon with the possible meaning “wild sheep.” Cf. KJV, ASV “chamois”; NEB “rock-goat”; NAB, NIV, NRSV, NLT “mountain sheep.”

[14:6]  7 tn The Hebrew text includes “among the animals.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

[14:7]  8 tn The Hebrew term שָׁפָן (shafan) may refer to the “coney” (cf. KJV, NIV) or hyrax (“rock badger,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT).

[14:8]  9 tc The MT lacks (probably by haplography) the phrase וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה (vÿshosashesaparsah, “and is clovenfooted,” i.e., “has parted hooves”), a phrase found in the otherwise exact parallel in Lev 11:7. The LXX and Smr attest the longer reading here. The meaning is, however, clear without it.

[14:12]  10 tn NEB “the griffon-vulture.”

[14:12]  11 tn The Hebrew term פֶּרֶס (peres) describes a large vulture otherwise known as the ossifrage (cf. KJV). This largest of the vultures takes its name from its habit of dropping skeletal remains from a great height so as to break the bones apart.

[14:12]  12 tn The Hebrew term עָזְנִיָּה (’ozniyyah) may describe the black vulture (so NIV) or it may refer to the osprey (so NAB, NRSV, NLT), an eagle-like bird subsisting mainly on fish.

[14:13]  13 tn The Hebrew term is דַּיָּה (dayyah). This, with the previous two terms (רָאָה [raah] and אַיָּה [’ayyah]), is probably a kite of some species but otherwise impossible to specify.

[14:15]  14 tn Or “owl.” The Hebrew term בַּת הַיַּעֲנָה (bat hayyaanah) is sometimes taken as “ostrich” (so ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT), but may refer instead to some species of owl (cf. KJV “owl”; NEB “desert-owl”; NIV “horned owl”).

[14:15]  15 tn The Hebrew term תַּחְמָס (takhmas) is either a type of owl (cf. NEB “short-eared owl”; NIV “screech owl”) or possibly the nighthawk (so NRSV, NLT).

[14:15]  16 tn The Hebrew term נֵץ (nets) may refer to the falcon or perhaps the hawk (so NEB, NIV).

[14:16]  17 tn The Hebrew term תִּנְשֶׁמֶת (tinshemet) may refer to a species of owl (cf. ASV “horned owl”; NASB, NIV, NLT “white owl”) or perhaps even to the swan (so KJV); cf. NRSV “water hen.”

[14:17]  18 tn The Hebrew term קָאַת (qaat) may also refer to a type of owl (NAB, NIV, NRSV “desert owl”) or perhaps the pelican (so KJV, NASB, NLT).

[14:19]  19 tc The MT reads the Niphal (passive) for expected Qal (“you [plural] must not eat”); cf. Smr, LXX. However, the harder reading should stand.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA